-
1 кумыл пытен
от души, искренне– Аня, мый тыланет кумыл пытен ойлем. Н. Лекайн. – Аня, я тебе говорю искренне.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
кумыл -
2 кумыл
кумылГ.: кымыл1. настроение; душевное состояниеВесела кумыл весёлое настроение;
волышо кумыл подавленное настроение;
нӧлталтше кумыл приподнятое настроение.
Людмила Сергеевнан кумылжо вашталте, тидым уна-влак ынышт шиж манын, содоррак кухньыш кайыш. В. Косоротов. Настроение Людмилы Сергеевны переменилось, чтобы гости не заметили этого, она быстренько ушла на кухню.
2. душа; совокупность характерных свойств, черт, присущих личности; характер человека; чувство, воодушевление, темпераментӰдыр кумыл пушкыдо. В. Юксерн. Девичья душа мягкая.
Ипайын поро кумылжым, еҥ дене кутырен моштымыжым ме кызытат шарнена. М. Казаков. Мы и сейчас вспоминаем добрую душу Ипая, его умение общаться с людьми.
Сравни с:
чон3. чувство; способность пережить, отзываться душой на жизненные впечатленияСемонын чоныштыжо изи ӱдырым чаманыме, йӧратыме кумыл лекте. Ю. Артамонов. В душе Семона появилось чувство сострадания, любви к маленькой девочке.
Посна-посна илен, кумылда торлен кертеш. А. Мурзашев. Живя врозь, ваши чувства могут охладеть друг к другу.
4. желание делать что-л., заняться чем-л.Эрвикан комсомолыш пураш кумылжо уло. Д. Орай. У Эрвики имеется желание вступить в комсомол.
Кумылда гына лийже, келшыше пашамат муын кертына. А. Юзыкайн. Было бы ваше желание, мы сможем найти вам подходящую работу.
5. воля, настояние, просьбаЙот марий тышкыжат еҥ кумыл почеш толын. П. Корнилов. Чужак и сюда-то приехал по воле людей.
Сравни с:
ой6. разг. (обычно с притяжательным суффиксом -ем) душа, душенька (дружеское обращение)Мом шонет гын, кумылем? А. Бик. О чём ты думаешь, душа моя?
Вуйым сакаш ок кӱл, кумылем. А. Эрыкан. Не надо голову вешать, душенька моя.
7. беспокойство, забота (обычно употр. в диалоге)– Тау кумылетлан, – шоктыш Зорин. – Мый папиросым ом йӧрате, кокырыкта. Н. Лекайн. – Спасибо за беспокойство, – говорит З-рин. – Я не люблю папиросу, она вызывает кашель.
8. в поз. опр. душевный; связанный с душойКумыл йӱк тидым вик каласа: – Сай улат, Калтаса, Калтаса?.. А. Тимиркаев. Голос души сразу скажет об этом; – Здравствуй, Калтаса, Калтаса?..
Мурызо айдемым шӱгарыш пыштымеке, ок урно пеленже тудын шомакше, кумыл мурыжо кодеш ош тӱняште илаш, шӱм гыч шӱмыш кошташ. К. Васин. После похорон певца не зароются вместе с ним его слова; песня его души продолжает существовать и передаваться от сердца к сердцу.
Идиоматические выражения:
-
3 тодылалташ
тодылалташ-амвозвр.1. сломаться, обломиться, переломитьсяПелыгыч тодылалташ переломиться пополам;
покшеч тодылалташ сломаться посередине;
кумыте тодылалташ обломиться на три части.
Чытен огыл пар ведрам – тодылалте вӱдварам. Муро. Не выдержало пары ведёр – сломалось моё коромысло.
2. загибаться, изгибаться, загнуться; сгибаться, согнуться (углом)Ик вере пӱрдыш лук тодылалтын. «Ончыко» В одном месте угол занавески загнулся.
Ял кужыт коклаштак лу семын тодылалтын, кужашлам, иксалам (эҥер) ыштылеш. М. Шкетан. Лишь по длине деревни десять раз изгибаясь, речка образует полуостровки и заливчики.
3. сломаться; покалечиться, получить увечье, переломТарантас пудыргыл пытен, ик имньын ончыл йолжат тодылалтын. Н. Лекайн. Тарантас сильно повредился, у одной лошади даже передняя нога сломалась.
Сравни с:
тугалташ4. перен. сломаться, сломиться, надломиться; резко ослабиться или выйти из нормального состоянияПуйто кӧргыштем ала-мо тодылалте, кумыл лывыргыш, пушкыдеме. А. Александров. Будто в душе у меня что-то надломилось, настроение стало умиротворенным, мягким.
Составные глаголы:
Идиоматические выражения:
-
4 лӱдмӧ
лӱдмӧ1. прич. от лӱдаш2. прил. боязливый, пугливый, робкий; относящийся к страху, боязниЛӱдмӧ койыш робкое поведение;
лӱдмӧ шот чувство страха.
Лӱдмӧ кумыл эркын пытен, нолмезе койыш ешаралтын. «Мар. ком.» Чувство страха проходило, смелость прибавилась.
Самырык офицерлан ятыр гана танк ваштареш кредалаш логалын, лӱдмӧ жап эртен. В. Иванов. Молодому офицеру много раз приходилось выступать против танков, время страха прошло.
3. в знач. сущ. страх, испуг, боязньЛӱдмым ончыкташ огыл не показывать страха.
Яшайын ушышкыжо тӱрлӧ пура: ойгыж дене, лӱдмыж дене Чачи шкенжым ала иктаж-мом ыштен? С. Чавайн. В голову Яшая приходитвсякое: от горя, от страха Чачи, может, что-нибудь сделала с собой?
-
5 полмезе
полмезеI1. шустрый, подвижный, живой, непоседливыйА полмезе икшыве-влак, очыни, мардежымат ончылтат. Г. Чемеков. А шустрые ребята, наверно, обгонят и ветер.
Пеш таза, полмезе йоча. В. Косоротов. Очень здоровый, подвижный ребёнок.
Сравни с:
чулым2. бойкий, смелый, решительныйЛӱдмӧ кумыл эркын пытен, полмезе койыш ешаралтын, урок оҥайын эртен, куаным конден. М. Иванов. Чувство страха постепенно исчезло, проявился решительный характер; урок прошёл интересно, принёс радость.
Тыгай полмезе койышым але марте семинарийыште ужалтын огыл. К. Васин. Такой смелый поступок в семинарии до сих пор не был замечен.
3. озорной; склонный к баловству, шалостиПолмезе мардеж (ӱдырын) платьыжым лупша, шӱргыжым шупшалеш. Г. Чемеков. Озорной ветер треплет платье девушки, целует её лицо.
Лачак шымше «а» полмезе классым нигӧат ынеж нал вуйлаташ. «Ончыко» Лишь озорным седьмым «а» классом никто не берётся руководить.
4. уст. злой, жестокийIIуст. ядТӱрлӧ корштымым эрыктышаш верчын ик ужаш полмезым тӱжем ужаш вӱд дене варат. В. Васильев. Чтобы очистить от всяких болячек, размешивают одну часть яда в одной тысяче частей воды.
-
6 тодылташ
тодылташ-амвозвр.1. сломаться, переломиться, обломиться, надломитьсяКошкышо вичкыжрак пырня тодылто. П. Апакаев. Засохшее довольно тонкое бревно надломилось.
2. согнуться, загнуться (углом, вдвое и т. д.)– Киндым! – тодылт, кӱпчыкыш камвозо кукшо олым пырче гай киза. В. Колумб. – Хлеба! – согнувшись, упала на подушку детская ручонка, словно сухая соломинка.
3. перен. сломаться, сломиться; потерять силы, волюМочол мурызо чон, тодылт, рвезынек тошкалт пытен? М. Якимов. Сколько душ певцов, сломавшись, смолоду оказались растоптанными?
Идиоматические выражения:
-
7 честне
честнечестно (чон пытен, нимом шылтыде, вик, чын, уло кумыл дене)Честне каласаш сказать честно;
честне илаш жить честно.
Мемнан ялыштат тӱҥ шотышто пашам честне ыштат. П. Корнилов. И у нас в деревне в основном работают честно.
– Ну, кочай, Сидыр кугызай, шке долгдам честне шуктеда! «Ончыко» – Ну, дед, дядя Сидыр, свой долг вы выполняете честно!
Перевод: с русского на все языки
со всех языков на русский- Со всех языков на:
- Русский